12/26/2005

Que idioma habla internet?

http://www.elmundo.es/navegante/2005/11/23/esociedad/1132738651.html Internet - VS - lengua locales y autóctonas o minoritarias ?
la lengua inglesa dominante en Internet sin duda alguna.El Idioma es una representacion de nuestra identidad cultural a traves de la cual nos trasmitimos nuestros conocimientos a las generaciones futuras El idioma es utilizado como fuente de informacion sobre nuestro medio, nuestra historia y nuestro saber, sobre los 6.000 à 7.000 idiomas hablados atraves del mundo, alrededor de la la mitad esta en via de desaparecer, esto ha motivado a la UNESCO http://portal.unesco.org/education/fr/ev.php-URL_ID=28347&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html de promulgar el 21 de febrero de cada año el dia internacional de la lengua materna, para promover el reconocimiento de la lengua materna y sobre todo particularmente la de las culturas minoritarias.
El multilenguismo esta reconocido por la mayor parte de los estados miembros como una riqueza entretanto que las identidades nacionales sean alimentadas atraves del mundo por las multiples tradiciones que vehiculan las lenguas locales y autóctonas o minoritarias.la proteccion,y preservacion,de la diversidad de la riqueza cultural para la promocion de los lenguas como medio de comunicacion, interaccion, y comprehesion entre los diferentes comunidades.El multiculturismo es un mode de vida que un problema a resolverRespectar la lengua de esos que pertenenecen a otras comunidades linguisticas atraves de la ensenanza inicial dentro de la lengua materna, la motivacion al pluralismo y a la educacion intercultural bilingue o multilingue y el acceso a autros sistemas de valores y el intercambio de conocimientos atraves de las fronteras es por ende esencial a una cohexistencia pacifica en el siglo XXI.El 95% de estas lenguas son habladas tan sólo por el 4% de la población mundial; la tarea de lograr que puedan seguir coexistiendo con los grandes idiomas de comunicación internacional, constituye un auténtico desafío para los casi 200 Estados del planeta.

Sin embargo, en aras tanto de la diversidad cultural como del derecho a una educación de calidad para todos, es fundamental que se fomente en los sistemas escolares el uso de la lengua materna desde la más tierna edad. Las investigaciones más recientes en este ámbito demuestran sin lugar a dudas que al combinar la enseñanza de la lengua materna con la de una lengua nacional oficial se facilita a los niños la obtención de mejores resultados escolares y se estimula su desarrollo cognitivo y su capacidad de aprendizaje. Éste es el sentido profundo del sexto objetivo formulado a preservar la diversidad lingüística, tarea que ya es urgente, visto el ritmo de extinción de las lenguas (dos al mes, en promedio). En particular, pienso en los pueblos autóctonos, para quienes la defensa de la lengua materna sigue siendo una reivindicación capital, con miras a lograr el respeto de su identidad y la salvaguarda de su patrimonio. De modo que la enseñanza de las lenguas, y especialmente del idioma materno, ha llegado a ser más importante que nunca, en un mundo que debe ser capaz de comunicar en una escala mundial, pero que también ha de poder preservarle a cada persona la posibilidad de hablar su propia lengua, como forma prioritaria de expresión, a lo largo de toda su vida.La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ha alertado de que cerca de la mitad de los 6.000 idiomas que se hablan hoy en el planeta corren el riesgo de desaparecer a lo largo de este siglo, posibilidad agravada por el uso de nuevas tecnologías como Internet.

En un informe titulado "Hacia las sociedades del conocimiento", publicado recientemente en Bruselas, París, Ginebra y Nueva York, la UNESCO explica que las nuevas tecnologías, a pesar de las ventajas que conllevan, pueden acelerar la "extinción" de ciertos idiomas al favorecer la "homogeneización" en lugar de la diversidad. "Tres de cada cuatro páginas en Internet están escritas en inglés. Sin embargo, el número de cibernautas cuya lengua materna no es el inglés excede del 50%, porcentaje que sigue aumentando", indica el documento. En menos de un siglo, entre el 90 y el 95% de las lenguas actuales podría haber desaparecidoel uso de las nuevas tecnologías es sólo un factor más dentro de la globalización y la consecuente desaparición de las lenguas, Es verdad que están desapareciendo, pero lo más grave es que con ellas desaparece una cultura. Habría que preguntarse cuántas de esas civilizaciones amenazadas están utilizando las nuevas tecnologías".Según el informe de la UNESCO, sólo el 11% de la población mundial tiene acceso a Internet y el 90% vive en países industrializados.

Principales motivos de esta desapariciónLos dos factores más determinantes en la desaparición de las lenguas son por un lado que no se enseñan dentro de estas sociedades y que muchas de estas lenguas son minoritarias y están desprestigiadas.Para garantizar su preservación, la UNESCO recomienda a los países que incentiven el aprendizaje de dos o tres idiomas desde la educación primaria y pide al sector público y privado que inviertan más para favorecer la traducción de los programas informáticos y el desarrollo de contenidos de Internet en alfabetos diferentes al latino. que sería importante la creación de una gran base documental, para lo que se podrían aprovechar las nuevas tecnologías, para evitar la desaparición de las lenguas, que comenzaría con la recogida de material por parte de lingüistas especializados con el fin de preservar estas lenguas irrepetibles.Apuesta por el software libre para reducir la brecha tecnológica
La UNESCO aconseja la difusión y el uso del software libre en los países en desarrollo Para reducir la brecha tecnológica existente entre los países del norte y sur, la UNESCO aconseja la difusión y el uso del software libre y de equipos informáticos asequibles en los países en desarrollo, la creación de más centros públicos que faciliten el acceso a Internet y la elaboración de contenidos adaptados a los grupos desfavorecidos. El informe enfatiza la necesidad de invertir más en la educación de calidad para asegurar la igualdad de oportunidades y de que los países donantes faciliten a los más pobres "recursos adicionales para lograr el objetivo de una educación universal". Además, aboga por que universidades, museos, bibliotecas y otros centros permitan el acceso libre a toda la información que sea de dominio público (ya no cubierta por la protección de los derechos de propiedad industrial o intelectual).

En el capítulo de la ciencia y la tecnología la lengua dominante es sin duda la inglesa. Esa circunstancia es tan perjudicial para el español como para otras lenguas de primera fila. Salvo excepciones, puede afirmarse que, en materia científico-técnica, a medida que un contenido es más especializado o novedoso, menor es la probabilidad de encontrarlo en versión española.El español no es una lengua que produzca ciencia, y la tecnología creada por hispanohablantes se expresa en una lengua dominante que no es la suya, y que además tiene un irresistible estatus, muy confortable e internacionalmente aceptado, de lingua franca. La presencia de una determinada lengua indica en cierta medida su importancia como instrumento de comunicación en un ámbito en el que la red marca aún muchas diferencias.
Como acaba de revelar Funredes (la única entidad dedicada seriamente a la cuantificación de lenguas en la Red: http://funredes.org/LC/L6/espanol/ultimas.html , en lo que respecta al número de páginas en el 2005 los datos son:
inglés, 45%;
alemán, 7%;
francés, 5%;
español, 4,5%.
Este año por primera vez el francés supera al español en número de páginas. Parece que la francofonía ha hecho un esfuerzo muy grande... y que las nuevas incorporaciones de internautas hispanohablantes son básicamente pasivos, consumidores. Sobre estos y otros temas puede verse: http://jamillan.com/espse.htm Siempre según las necesidades y demandas, van surgiendo las puestas a punto de contenidos.Hoy por hoy es mejorable lo que hay en español, pero se avanza. Aún estamos lejos de los índices deseables de uso y por ello aún la demanda no ha forzado muchas de las necesidades que sí existen y se cubren en otros idiomas.
En español hay que potenciar más herramientas tecnológicas e invertir más ensu uso.Comparado con el espacio lingüístico inglés, sobre todo, yo diría que están creciendo lasaportaciones libres (abiertas) en materiales didácticos, obras de referencia, etc., porque ha habido una fuerte presión y demanda en este sentido, pero aún son insuficientes, sobre todo las primeras. Estamos por detrás también en los servicios que pueden prestar los particulares (mediante blogs o cualquier otro medio) en información y crítica sobre bienes y servicios, aunque igualmente estén creciendo.
El peligro para mí es que después de los impulsos oficiales, empresariales (ahí está el caso de la prensa digital en español, muy poblada), de instituciones (la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes: http://www.cervantesvirtual.com/,el Archivo Virtual de la Residencia de Estudiantes: http://www.archivovirtual.org/

Algunas opinioniones a considerar:

1) Esfuerzo gubernamental sostenido para la financiación de proyectos de creación de contenidos digitales. Financiación y promoción de revistas científicas y culturales en la Red. Apoyo a la digitalización masiva de archivos y bibliotecas.

2) Democratización del acceso a Internet: promoción de cuantas medidas contribuyan al abaratamiento del acceso, por ejemplo, el desarrollo de la Internet inalámbrica mediante zonas de acceso gratuito, subvenciones para la generalización de los terminales telefónicos de bolsillo 3G con acceso a la Red, etc. De todas maneras, para eliminar la brecha tecnológica es necesario que se den unas ciertas condiciones socioeconómicas; de otro modo la sociedad no es permeable a la tecnología. No creo, por ejemplo, en iniciativas como la del MIT de Negroponte y su ordenador de 100 dólares para los países subdesarrollados.

3) Programas de ayuda a las PYME para la financiación de proyectos de comercio electrónico.

4) Reducción de la brecha tecnológica y creación de necesidades (en servicios y contenidos).

5) Formación lingüística y concienciación del internauta de que se comunica principalmente mediante su uso escrito del idioma, y ello debe obligarlo a cuidar la ordenación y exposición de sus ideas de modo diferente .

6) Potenciación del multilingüismo y satisfacción de las necesidades de la primera medida. La comunidad hispanohablante tiene en general una gran capacidad socializadora. Por ello, en las herramientas de comunicación hay un elemento potencialmente fuerte para promover el buen uso del español en la red, y para desarrollar por tanto una red en español.

7) La situación española de usuarios de ADSL en una gran cantidad de hogares no es lamayoritaria en el español: toda Latinoamérica está en situación de infracobertura (que por cierto, en algunos países se suple con una red eficaz y barata de cibercafés). La primera medida es la conexión real y barata.

8) La segunda sería la capacitación de los profesores y la dotación de las escuelas, y lo digo a propósito en ese orden: nada haremos con ordenadores en las aulas salvo chatear (que puede estar muy bien: no me meto...) si los profesores no han tomado el medio en sus manos. Hay instituciones que están dando formación muy buena en ese sentido, como Educ.ar en Argentina (http://www.educ.ar/).

9) La última sería hacer una reflexión a los ciudadanos hispanohablantes: tenemos en nuestras manos un medio de difusión formidable, con la experiencia históricamente inédita de que de forma prácticamente gratuita (blogs, wikis, espacios de páginas personales) podemos llegar desde cualquier lugar del mundo a cualquier lugar del mundo: ¡hay que aprovecharlo! Los poetas como los educadores, los ilustradores como los periodistas, los cineastas en ciernes como los músicos...y el nuevo periodismo digital de la web.

Liens:

http://es.wikipedia.org/wiki/Población_del_Internet_por_Idiomas
http://alis.isoc.org/index.es.html
http://portal.unesco.org/education/fr/ev.php-URL_ID=12871&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html
http://portal.unesco.org/education/fr/ev.php-URL_ID=20263&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html
http://global-reach.biz/globstats/index.php3
http://global-reach.biz/globstats/refs.php3
http://global-reach.biz/globstats/details.html
http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001308/130800s.pdf
http://www.ciemen.org/mercator/pdf/ponenciaMP.pdf
http://www.itu.int/ITU-D/ict/statistics/at_glance/Internet02.pdf
http://www.tdx.cesca.es/TESIS_UPC/AVAILABLE/TDX-0124103-082628/13CAPITULO11.pdf
http://www.unilat.org/dtil/repbio/index_es.asp
http://funredes.org/LC/L6/espanol/ultimas.html
http://portal.unesco.org/education/en/ev.php-URL_ID=28345&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html

1 comentario:

Nadia Talamantes dijo...

Quizá las opiniones y propuestas del lingüista mexicano Rainer Enrique Hamel puedan interesarle. En la edición III del Congreso de la Lengua Española sostenía la potencialidad del español de convertirse en una lengua tan importante como el inglés, posicionarse cultural y tecnológicamente. Por otro lado, no dejaba de reconocer la importancia de la diversidad lingüística frente al monolingüismo.

Puede consultar la opinión que sobre el tema vierten algunos lingüistas en un post titulado "Lengua e identidad", quizá encuentre algo interesante.

Un saludo, mantenga su actitud propositiva.